Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

samedi 8 décembre 2012

MUVRA CORSA (1977)


Nant'à l'elpe è le petrichiccie
Cù la neve chì vole incantà
È le creste avvacinaticcie
Di lu Cintu à Rutondu à cullà

Quassù ci hè mintrastu è trifogliu
È li quatru venti à incurnà.
Scappi lesta à cateru à collu
S'omu ti vole avvicinà.

Muvra corsa cum'è ind'e fole
U to nome hè Libertai.
Muvra corsa da l'altu sole
Chì esempiu ch'è tù ci dai!

Nè Rumani nè Ghjenuvesi
Ùn ti pobbenu impastughjà,
Nè Sarracini nè Francesi.
Ch'in la manu ùn ti piace à manghjà

Stattine quassù pè isse zenne
Induv'elli ùn ti ponu piglià.
Guai à chì seguita e tintenne
Guai à chì si lascia ingannà

Muvra corsa cum'è ind'e fole
U to nome hè Libertai.
Pè Renosu è Valduniellu
Salta sempre lu to muvrellu
Muvra corsa da l'altu sole
Chì esempiu ch'è tù ci dai!

----------GF----------



MOUFLON CORSE

Sur les pics et les rocailles,
Près de la neige enchanteresse
Et les crètes vertigineuses
Du Mont Cintu et du Rutondu tout là-haut.

Là-haut poussent la menthe sauvage et le trèfle,
Et on peut affronter les quatre vents.
Tu fuis, agile et insaisissable,
Dès qu'on veut t'approcher.

Mouflon corse, comme dans les contes
Ton nom est Liberté.
Mouflon de Corse, au soleil qui culmine
Quel exemple tu nous donnes !

Ni les Romains ni les Génois
Ne purent te mettre les entraves.
Ni les Sarrazins ni les Français,
Car tu n'aimes guère venir manger dans la main.

Reste donc là-haut sur les cimes
Où personne ne peut te prendre.
Malheur à qui suit  les sonailles du troupeau
Malheur à celui qui se laisse tromper.

Mouflon corse, comme dans les contes
Ton nom est Liberté.
Du coté du Mont Renosu et du Valduniellu,
Ton petit gambade toujours.
Mouflon de Corse, au soleil qui culmine
Quel exemple tu nous donnes !

----------JF----------

KORSISCHES MUFFLON

Über Felsen und Bergesgipfel 
Gehüllt in zauberhaften Schnee  
Und die Schwindel erregenden Wipfel 
Der Cintu und Rotondu-Höhen 

Wo Klee und wilde Minze blühen 
Und die Winde von allen Seiten ziehen 
Schnell flüchtest du, behände und agil 
Sobald man sich dir nähern will 

Korsisches Mufflon, wie die Märchen dich loben 
Dein Name ist Freiheit 
Korsisches Mufflon, in der Sonne hoch oben 
Welches Vorbild bist du für uns! 

Weder Römer noch Genuesen
Konnten dich legen ans Gängelband 
Weder Sarazenen noch Franzosen 
Denn du frisst nicht aus der Hand

Drum bleibe droben auf den Höhen 
Wo niemand dich ergreifen kann
Weh dem, der folgt dem Geläut deiner Herde
Weh dem, der sich dazu verleiten lässt? 

Korsisches Mufflon, wie die Märchen dich loben 
Dein Name ist Freiheit 
Über den Renosu, das Valduniellu
springt dein Junges auf immer umher 
Korsisches Mufflon, in der Sonne hoch oben 
Welches Vorbild bist du für uns!  

----------GMK----------

MOEFLON VAN CORSICA


Over bergtoppen en rotsen
Met hun betoverende sneeuw
En de duizelingwekkende toppen
Van Monte Cintu en Rutondu daarginds

Daarboven groeien klaver en wilde munt
En blaast de wind van alle kanten.
Snel vlucht je weg, vrij als een vogel
Als mensen je willen benaderen.

Corsicaans bergschaap, zoals in de sprookjes
is je naam Vrijheid
Moeflon van Corsica in de felle zon
welk een voorbeeld ben je voor ons!

Noch de Romeinen, noch de Genuezen
konden je aan banden leggen
En ook niet de Sarracenen of de Fransen.
Want je eet niet graag uit de hand

Blijf maar daarboven op de toppen
Waar ze je niet te pakken kunnen krijgen
Wee degene die de kudde volgt
Wee degene die zich laat misleiden

Corsicaans bergschaap, zoals in de sprookjes
is je naam Vrijheid
Op de Renosu en in het Valduniellu
Huppelt nog altijd je jong in het rond.
Moeflon van Corsica in de felle zon
welk een voorbeeld ben je voor ons!

----------MV----------

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire